{"id":261,"date":"2023-06-19T07:10:10","date_gmt":"2023-06-19T07:10:10","guid":{"rendered":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/?p=261"},"modified":"2023-06-19T07:41:34","modified_gmt":"2023-06-19T07:41:34","slug":"il-catullo-proibito-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/?p=261","title":{"rendered":"IL &#8220;CATULLO PROIBITO&#8221;"},"content":{"rendered":"\n<h2>Ci\u00f2 che del famoso poeta non si ha il coraggio di dire a scuola (di Melissa Avataneo, 3BST a.s. 2022\/2023)<\/h2>\n\n\n\n<p>Qual \u00e8 la prima cosa che vi viene in mente quando sentite parlare di Catullo? Quasi sicuramente interminabili ore di lezione e una valanga di versi da tradurre. Catullo \u00e8 conosciuto come il poeta dell\u2019amore, il primo vero \u201csottone\u201d della letteratura, che sar\u00e0 poi seguito da altri famosissimi autori come Dante, Petrarca, Leopardi, e chi pi\u00f9 ne ha pi\u00f9 ne metta. Gran parte del suo <em>Liber <\/em>\u00e8 infatti dedicata alla sua amatissima Lesbia (nome ispirato dalla poetessa greca Saffo), che \u00e8 solo il soprannome che egli attribuisce a Clodia, una donna sposata e pi\u00f9 vecchia di lui, ma che a quanto pare al tempo faceva girare la testa a tanti Romani. Non sembra poi cos\u00ec interessante, vero?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ma se vi dicessi che c\u2019\u00e8 di pi\u00f9, che questo misterioso poeta non scriveva soltanto dolci rime d\u2019amore?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>C\u2019\u00e8 infatti una sezione del suo manoscritto che\u00a0 i critici letterari e gli insegnanti hanno sempre cercato di occultare.\u00a0 Essa \u00e8 chiamata \u201cCatullo proibito\u201d, composta da alcune <em>nugae<\/em> in cui l\u2019autore ha deciso di togliersi qualche sassolino dalla scarpa, attraverso allusioni sessuali piuttosto esplicite e un linguaggio scurrile ma sapientemente architettato, verso alcuni dei suoi concittadini. Li riporteremo di seguito, cercando di dare una traduzione il meno irriverente possibile, seppure necessaria.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Gli insulti agli \u201camici\u201d:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul><li><strong>Ad Aurelio e Furio: <\/strong>nel carme 16, ad esempio, il nostro autore inveisce su due rivali che lo avrebbero preso in giro per i \u201cmille baci\u201d richiesti all\u2019amata in una delle sue pi\u00f9 celebri poesie. Catullo qui riesce proprio a rigirare la frittata, dicendo che tra i lettori di queste smancerie che tanto giudicano ci sono anche loro!<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p><em>Pedicabo ego vos et irrumabo,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Aureli pathice et cinaede Furi,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>qui me ex versiculis meis putastis,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>quod sunt molliculi, parum pudicum.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>nam castum esse decet pium poetam<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ipsum, versiculos nihil necesse est;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>qui tum denique habent salem ac leporem,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>si sunt molliculi ac parum pudici,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>et quod pruriat incitare possunt,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>non dico pueris, sed his pilosis<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>qui duros nequeunt movere lumbos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>vos, quod milia multa basiorum<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>legistis, male me marem putatis?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Pedicabo ego vos et irrumabo.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>TRADUZIONE<\/p>\n\n\n\n<p><em><em>Io vi sodomizzer\u00f2 (&#8230;) <\/em><\/em>,<\/p>\n\n\n\n<p><em>Aurelio, l&#8217;invertito, e Furio il sodomita,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>che dai miei versetti desumete,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>solo perch\u00e9 sono delicato e premuroso,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>che io sia poco onesto e casto.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Infatti casto con s\u00e9 stesso deve essere l\u2019onesto poeta,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ma niente \u00e8 imposto ai suoi versi;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Versi che poi hanno gusto e fascino,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>se sono delicati e poco casti,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>e possono stimolare i pruriti,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>non dico ai ragazzini ma a questi vecchi pelosi,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>che non possono muovere gli arti.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Voi, che dei miei mille baci avete letto,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>mi reputate una femminuccia?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Io vi sodomizzer\u00f2 <\/em>(&#8230;)<\/p>\n\n\n\n<p>(N.d.a.: si \u00e8 cercato di rendere meno esplicita e irriverente possibile la traduzione; laddove poteva esserlo troppo, la si \u00e8 omessa si \u00e8 preferito lasciare al lettore la curiosit\u00e0 di ricercare sul dizionario il significato dei verbi impiegati dall&#8217;autore)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u201cQuelle labbra rosse\u2026\u201d: <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Nel carme 80, invece, Catullo prende di mira il povero Gellio, conosciuto per le sue tendenze omosessuali. E oltretutto lo fa con una certa eleganza e naturalezza, chiedendo all\u2019amico come possano le sue \u201clabbrucce rosee\u201d diventare stranamente candide come la neve quando esce di casa la mattina. Le allusioni sono chiare su come Gellio passi le sue notti\u2026<\/p>\n\n\n\n<p><em>Quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>hiberna fiant candidiora nive,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>mane domo cum exis et cum te octava quiete<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>e molli longo suscitat hora die?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>nescio quid certe est: an vere fama susurrat<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>grandia te medii tenta vorare viri?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>sic certe est: clamant Victoris rupta miselli<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ilia, et emulso labra notata sero.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>TRADUZIONE<\/p>\n\n\n\n<p><em>Come puoi, Gellio, spiegare perch\u00e9 queste tue labbrucce rosee<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>divengono pi\u00f9 candide della neve d\u2019inverno,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>quando alla mattina esci di casa o quando nel primo pomeriggio<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>delle lunghe giornate estive ti ridesti dal pigro riposo?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Per certo non saprei come avvenga: ma potrebbe esser vero, qualcuno lo sussurra,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>che sei un divoratore di quell\u2019enorme arnese ch\u2019esce dall\u2019inguine di un uomo?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00e8 cos\u00ec, di sicuro: lo gridano la schiena rotta di Vittorio,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>pover\u2019uomo, e le tue labbra segnate dal latte che hai succhiato.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Le POCO dolci parole a Lesbia:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Avete letto bene: alle frecciatine di Catullo non sfugge nemmeno la sua amatissima matrona! Come si sa, infatti, la loro storia non era stata proprio tutta rose e fiori, soprattutto da quando Clodia, da donna indipendente ed emancipata quale era, lo aveva tradito dopo una cascata di promesse mai mantenute, e il povero poeta ne era rimasto addolorato. Dopo un lungo conflitto interiore, tra tutti i suoi \u201codi et amo\u201d, Catullo infine si rende conto della persona spregevole di cui si era perdutamente invaghito, e decide di vendicarsi chiedendole di \u201crestituire i versetti\u201d che le aveva dedicato. Nel carme 42, infatti, il poeta sfrutta l\u2019occasione per sfoggiare la sua <em>ars<\/em> poetica, dicendone di tutti i colori alla ragazza a cui aveva dato tutto il suo cuore:<br><br><\/p>\n\n\n\n<p><em>Adeste, hendecasyllabi, quot estis<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>omnes undique, quotquot estis omnes.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Iocum me putat esse moecha turpis<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>et negat mihi nostra reddituram<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>pugillaria, si pati potestis.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Persequamur eam, et reflagitemus.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Quae sit, quaeritis: illa, quam videtis<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>turpe incedere, mimice ac moleste<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ridentem catuli ore Gallicani.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Circumsistite eam, et reflagitate:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018Moecha putida, redde codicillos,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>redde, putida moecha, codicillos\u201d.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Non assis facis? O lutum, lupanar,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>aut si perditius potest quid esse.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Sed non est tamen hoc satis putandum.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Quod si non aliud potest, ruborem<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ferreo canis exprimamus ore.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Conclamate iterum altiore voce:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201cMoecha putida. redde codicillos,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>redde, putida moecha, codicillos\u201d.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Sed nil proficimus, nihil movetur.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Mutanda est ratio modusque nobis,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>si quid proficere amplius potestis:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201cPudica et proba, redde codicillos\u201d.<br><br><\/em>TRADUZIONE<\/p>\n\n\n\n<p><em>ACCORRETE, ENDECASSILABI, QUANTI VOI SIETE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>DA OGNI LUOGO TUTTI, TUTTI QUANTI, OVUNQUE VOI SIETE.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>UNA DISGUSTOSA PU***** PENSA CH\u2019IO SIA IL SUO ZIMBELLO<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>E SI RIFIUTA DI RIDARMI I NOSTRI VERSETTI,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>SE SOLO VOI POTESTE TOLLERARLO.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>INSEGUIAMOLA, E NON DIAMOLE TREGUA.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>CHI MAI SIA, VOI CHIEDETE: QUELLA, CHE VEDETE<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>INCEDERE TURPE, SEMBRA UN PAGLIACCIO E CON QUELLA BOCCACCIA<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>DALLA RISATA MOLESTA PAR ESSERE UN CUCCIOLO DI CANE DI GALLIA.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>CIRCONDATELA, E NON DATELE TREGUA:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018FETIDA D\u2019UNA PU*****, RESTITUISCI I VERSETTI,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>RESTITUISCILI TUTTI, PU***** PUTREFATTA\u2019.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>TE NE FREGHI? OH CHE ZOZZA, CHE GRAN T****,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>LA PI\u00d9 DEGENERATA CHE POSSA ESISTERE.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>MA CREDO CHE QUESTO NON SIA ANCORA SUFFICIENTE.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>SE NON ALTRO CHE NOI LA SI POSSA FAR BRUCIARE DI VERGOGNA,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>QUELLA CAGNA DURA COME IL FERRO.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>STRILLATE ANCORA, URLATE PI\u00d9 FORTE:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018FETIDA D\u2019UNA PU*****, RESTITUISCI I VERSETTI,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>RESTITUISCILI TUTTI, PU***** PUTREFATTA\u2019.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>MA NIENTE, NON SI OTTIENE NIENTE, NULLA LA SMUOVE.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u00c8 RAGIONEVOLE PER NOI CAMBIAR METODO E MANIERA,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>SE VOGLIAMO SPERARE DI OTTENER QUALCOSA:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>\u2018O FONTE D\u2019IMMACOLATA BONT\u00c0 CASTA E PURA, RIDAMMI I VERSETTI<br><br><\/em>Catullo ci ha cos\u00ec mostrato come non tutti i \u201cbig\u201d della letteratura siano in grado di scrivere solo opere auliche e di provare sentimenti elevati, ma che al contrario anche loro potevano svegliarsi con la luna storta ogni tanto, e mostrare quelle aspre sfaccettature dell\u2019animo umano che non siamo soliti attribuire a chi scrive poesie. Ovviamente chi scrive si dissocia da tali intemperanze.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ci\u00f2 che del famoso poeta non si ha il coraggio di dire a scuola (di Melissa Avataneo, 3BST a.s. 2022\/2023) Qual \u00e8 la prima cosa che vi viene in mente quando sentite parlare di Catullo? Quasi sicuramente interminabili ore di lezione e una valanga di versi da tradurre. Catullo \u00e8 conosciuto come il poeta dell\u2019amore, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":269,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/261"}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=261"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/261\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":268,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/261\/revisions\/268"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/269"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=261"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=261"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinorum.baldessano.roccati.edu.it\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=261"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}